Строительная Телепатия
Feb. 25th, 2009 11:49 am
Не знаю как вас а меня иногда восхищает способность аборигенов стройки выразить
любую мысль посредством пары слов и одного жеста. Нет я этот язык понимаю конечно,
свободно говорю и без акцента. Но мне он не родной....
***
Приехали мы на участок на работу. Пересменка, росписи в журнале,
обсуждение со сменщиками неполадок по работе, то да се. Горняк, сдающий
смену, сообщает нашему, что надо позвонить на поселок и заказать гвозди,
плотники просили. Марат Палыч (наш горняк) не мешкая звонит, пока
начальство стройцеха еще можно застать на месте.
- Алло! Стройцех? Вам плотники гвозей заказали.
- Да. А каких?
- Больших.
- Точнее, каких больших-то?
Марат Палыч, прижимает трубку плечом и, показывая руками, говорит:
- Вот таких!
- Привезли...
***
Тот кто был на монтаже 4-го блока Ровенской АЭС, тот знает, насколько
Денис прав. Любая, даже самая сложная, технологическая операция легко
описывается словами, производными от двух существительных и одного
глагола.
Это не метафора!!!!. Словарный запас, которым оперируют монтажники,
включает в себя еще только междометия, предлоги, союзы, и ряд
технологических терминов (которые они впоследствии все равно заменяют на
более знакомые слова).
Мало того, это у них преобразовалось в подобие алгоритмического языка,
где (аналогии с Паскалем):
б.я -- точка с запятой.
п.з. ц -- end
х.ярить -- конструкция do, procedure (зависит от контекста), (или let
в Бейсике)
ни х.я -- составная часть конструкции if then else
до х.я -- выход из цикла.
х.евина -- инициализация объекта, объявление локальной переменной
заданного типа.
е.ать, е.аться -- цикл с неявным выходом.
ох.ительно - long integer
ох.еть - floating point overflow.
и так далее.
Причем, если ты говоришь с ними на нормальном языке, - не понимают.
А если много материшься (бессистемно) обижаются.
Мы к этой системе привыкли и прониклись на 10..12 день практики, найдя
при этом полное взаимопонимание с монтажниками.
Мы были не один раз свидетелями того, как прораб (человек с двумя
высшими образованиями, 10 лет проработавший на Кубе), объяснял
монтажникам задание на их языке, причем виртуозно.
Он естественно сначала объявлял переменные, объекты, затем прописывал
подпрограммы, а уж потом декларировал алгоритм.
И естественно, каждый блок он заканчивал фразой: "п.з.ец, б.я" (см.
словарь). Непривыкшему уху это казалось бы непрерывным набором мата и
ругани, но профессионалу нет.
И, как сказал Денис, емкость слов чрезвычайно велика.
Хотя бы анекдот про то, как "твоему товарищу по службе капает за
шиворот расплавленное олово". Так ведь, в совершенстве владея языком
монтажников, смысл сказанного умещается в сжатый пакет из двух-трех
слов, который автоматически распаковывается в мозгу собеседника, и тот
принимает адекватные меры.
Это своего рода телепатия, или V.34 протокол, с аппаратной устойчивостью
к помехам и "hardware handshaking"
(с) Из известной фидошной эхи
****
Работал у нас как-то на строительстве дома один туркмен, по имени
Бахадир. Русский он знал на уровне "моя твоя не понимай". Так как он
страсть как боялся ментов, то просил моего отца или брата привозить ему
продукты. Ну звонит он в очередной раз папе и говорит: "Витаминыч
[имеется в виду Вениаминович], привэзи хлэб, пшенка, макароны!". Ну
надо, так надо, снабдили его пропитанием. На следующий раз снова просит
пшенку, через пару дней еще... Мои думают, зачем мол ему в таких
количествах пшено? Кус-кус, может, какой местный варит?
Через какое-то время завозит ему брат очередные пару кило пшенки.
Бахадир открывает пакет и уже с полными слез глазами и упреком в голосе
вопрошает: "А пшенку когда привезеш?" Брат ему: "Да вот твоя
пшенка!!!!!" Оказалось, что терпеливый Бахадир желал вовсе не крупу, а
мясо в виде тушенки!
***
взято отсюда.